またまた中国ネタで恐縮ですが、お邪魔いたします。
地名に限らず、漢字の発音は日本と中国では同じものや、全く違うものもありますね。
なまじ漢字という共通点があるばかりに、発音に関してはややこしいです。
(オマケに、日本語に無い発音がありますし)
で、漢字を入力すれば発音が判る便利なサイトがあります。
もっとも、略字は日本のPCでは純正対応していないので、限界はありますが。
サイト自体も対応しているかは、ちょっと解りません。
書虫ピンイン(pinyin)サービス
http://www.frelax.com/sc/service/pinyin/
あと、熱水は「ルーシュイ」と発音します。
文字通り熱い水(笑、温泉ですね)が、鉄道工事中に湧き出したから「熱水」だとか。
あまり自信はありませんが、確か「熱水」のモンゴル語での発音が「ガラデシュタイ」だったかと思います。
こちらは駅名になっており、経棚峠のはじまる駅です。
経棚峠とは「ガラデシュタイ」〜「ジンペン」間のことを指します。
ちなみに、日本人テツの会話では「日本語の発音」「中国語の発音」「モンゴル語の発音」が入り乱れており、
慣れるまでは何処のことか解らないかも知れません(^^;;;。
この辺の話は、ぼくなんかよりDT200A様やC57135様のほうがお詳しいはずです。
フォローいただければ幸いですm(__)m。